This scene is even more insane in English. Localization team understood the assignment and the VA delivered, this is how dubs should be done. [Alya Sometimes Hides Her Feelings in Russian – Official Crunchyroll Dub]
This scene is even more insane in English. Localization team understood the assignment and the VA delivered, this is how dubs should be done. [Alya Sometimes Hides Her Feelings in Russian – Official Crunchyroll Dub]
Okay, so I don’t handle dubs very well and even this short scene is a perfect example. Like, why would she refer to her brother as her “onii-chan”, or even greet him with “ohayo”? Why? If you’re speaking english… use english. “Brother” is a perfectly acceptable translation. “Good morning” is also a greeting which exists.
This reeks of 100%, undiluted, pure weabooism.
All that’s missing from this shitfest of a dub is a little [TL note: “Onii-chan” means “Brother”] at the top of the screen.
Gogito-35 on
It’s hot and extremely cringe at the same time.
perish-in-flames on
I wasn’t sure a sub would work for this show but I think they got the first three major roles pretty spot on. It’s fun in its own way.
Elegant_Ad_3050 on
how much can english dub ruin or annihilate a moment in anime
audi_mc on
Lmao sure buddy. There are very good examples of actually good English Dubbing.
This simply ain’t it. Like it’s the perfect mix of annoying and overacting.
ioniums on
I can only see Senku when I hear that voice
NaLu_LuNa_FairyPiece on
Anime sisters > real life sisters
Joshawott27 on
A good thing about watching anime subbed, is no-one can overhear when I watch stuff like this lol.
Odins_fury on
These types of shows make me embarrassed to be an anime fan. WTF is this English dubbed incest shit.
Notowidjojo on
im just gonna say, im very much patiently waiting for ep 5 dub to aired…
localizations team actually doing localizations without and drama campaign bullshit i love it..
11 Comments
Okay, so I don’t handle dubs very well and even this short scene is a perfect example. Like, why would she refer to her brother as her “onii-chan”, or even greet him with “ohayo”? Why? If you’re speaking english… use english. “Brother” is a perfectly acceptable translation. “Good morning” is also a greeting which exists.
This reeks of 100%, undiluted, pure weabooism.
All that’s missing from this shitfest of a dub is a little [TL note: “Onii-chan” means “Brother”] at the top of the screen.
It’s hot and extremely cringe at the same time.
I wasn’t sure a sub would work for this show but I think they got the first three major roles pretty spot on. It’s fun in its own way.
how much can english dub ruin or annihilate a moment in anime
Lmao sure buddy. There are very good examples of actually good English Dubbing.
This simply ain’t it. Like it’s the perfect mix of annoying and overacting.
I can only see Senku when I hear that voice
Anime sisters > real life sisters
A good thing about watching anime subbed, is no-one can overhear when I watch stuff like this lol.
These types of shows make me embarrassed to be an anime fan. WTF is this English dubbed incest shit.
im just gonna say, im very much patiently waiting for ep 5 dub to aired…
localizations team actually doing localizations without and drama campaign bullshit i love it..
give
them
a
raise
VA earned her paycheck